科拉克斯堡(无图版) -> 博德之门 -> 队友专题 -> 维康妮亚
整理者:hujun4501
部分对话见《恋爱对白》及《三个女人争风吃醋全记录》(博德趣文专区)
快速跳转:与队友的对话
【行政区】
安姆士兵:告诉我,<PRO_SIRMAAM>!这个人向你乞讨,是吗?
维康妮亚:守卫,我可以回答这个问题。那个笨蛋只是过来问我们方向,就这样而已。但是我有个问题。不久前就在这附近,有个无助的女人被暴民围住,并且差点就被活活烧死。当时你人在哪里?难道也是在努力猎抓乞丐吗?
安姆士兵:我,呃……没听到那件事。但是……至于那个乞丐,呃……我想以你一个黑暗精灵来说,没有必要保护他。去吧,老家伙,别再被我抓到。
安姆士兵:谢……谢谢你!谢谢你,你救了我!我十二万分的谢谢你!
<CHARNAME>:这是怎么回事,维康妮亚?一项善行吗?
维康妮亚:这你不用担心。如果我不喜欢这城市的法律,那是因为我知道有些人是怎么样可以完全不受它的管辖。至于那些笨蛋平民,我才不管他们是下地狱还是怎样。
<CHARNAME>:呃……如果你这么说的话。
【幽暗地狱,变为黑暗精灵形态之后,再来到灰矮人营地】
芬德利格:我不认识你,我以为我认得附近巡逻队的每个人。
<CHARNAME>:是的,你不知道,也不需要知道。这跟你无关。
维康妮亚:就这样吧。让我们赶紧离开,免得因为过度盘问而要杀了这个笨蛋。
【乌斯特.拿萨】
<CHARNAME>:到罗丝的神殿去告诉他们,说维尔德林为他们献上祭品。他们可以抓你们去喂蜘蛛,还是······随便他们。
奴隶领袖:不!求求你不要!如果···如果你还有任何的同情心,请你不要送我们去那里!
维康妮亚:如果你希望能从蛛后侍女获得奖赏,<CHARNAME>,你真大错特错了。所有的功劳都算是阿杜蕾丝宗母的······毕竟,她才是你的赞助人。
【幽暗地狱,通往地表的大门】
黑暗精灵:别动,这个区域关闭了,只有劫夺队可以进来。你必须回城里去,否则会被杀。
维康妮亚:我们自有动身的主张。我们在上头有重要的事情要办,你们不能阻止我。
<CHARNAME>:你来告诉他们,维康妮亚。
维康妮亚:除非我们许可,不然没有人能够通过这里。你的话也许可以让你在酒店里得到一个好位子,但是在这里没有用。
黑暗精灵:没什么好说的。若是没有正当理由,没有人可以通过。回城里去。
<CHARNAME>:维康妮亚,我们该怎么办?
维康妮亚:你有两种选择:尝试贿赂贿赂他们,或是乾脆杀死他们。我想我的话应该无法动摇他们。
(如果主角是女性)
维康妮亚:你为何而活?是因为疯狂吧。
<CHARNAME>:我被睿智的葛立安收养,在烛堡长大,这就是我。
维康妮亚:我对你平凡的过去已经完全不感兴趣了。告诉我关于你与异母兄弟的斗争。
<CHARNAME>:我杀了他,唯有这么做我才能回复安详的日子,并避免与安姆发生冲突。
维康妮亚:你是为了国家的命运,还是为了你自己?或许兄弟姊妹中只有一人能活下来,继承家族的名字?
<CHARNAME>:那个名字已经没有任何意义,维康妮亚,毕竟那已经是过去的事了。
维康妮亚:过去是未来的一部份,女人,我想你已经度过生命中最真诚的时光······这是我个人的意见。
【萨拉诸许城,妓女和主角搭讪】
妓女:多少钱?嗯……嗯……我猜,一百个金币?
<CHARNAME>:听起来很合理。成交了。
维康妮亚:我觉得很奇怪你居然会对这位……女孩……非常普通的货色着迷。
<CHARNAME>:你可不是海里唯一的一条鱼,维康尼亚。我不时想把我的钓线浸入海域中试试。
维康妮亚:如果你有兴趣的话,跟这个荡妇去吧,<CHARNAME>。我确信这只会使你更体会我的好处而已。
妓女:喔……好……跟我来。
快速跳转:与主角的对话
【维康妮亚要求加入队伍】
维康妮亚:<CHARNAME>,加入你的队伍不仅是我的荣幸,更是一种荣耀。你觉得我的提议如何?
凯东:别听这黑暗精灵的话,<CHARNAME>。你已经救了她,但不需为她负责。我告诉你,她是邪恶的!我们这里没有她的容身之处!
维康妮亚:你的位置又在哪里?站到前头来对我指控?我早已见识过比你更自以为是的瑞为尔,所造成的伤害也远少过他们!
【维康妮亚要求加入队伍】
维康妮亚:<CHARNAME>,加入你的队伍不仅是我的荣幸,更是一种荣耀。你觉得我的提议如何?
明斯克:我们既然救了她,她就是我们的责任。如果她又被捉了,那该怎么办?小布和我都不能够自己过下去。她必须跟我们走!
维康妮亚:我可以活得很好,坏脑袋的家伙。我今天是被意外擒住的,但是之前我已经秘密地潜藏在瑞为尔当中好些日子。但是我并不反对和你一起旅行冒险。
【码头区】
(遇见走失的小孩)
维康妮亚:是的,这小孩如果要活下来,最好是早点学会生命的严酷。
贾希拉:不需要如此凶恶。黑暗精灵,看来我们意见相左的机会将远大于意见一致的机会。
【大桥区】
高级妓女:嗯······我想我曾经见过你。你穿著皮革。你不是探子吗?你的肌肉好······结实,我想我很愿意再见到你!
瓦里格:够了,女人。不要白费力气······我没有兴趣。
维康妮亚:是对她没有兴趣,还是对女人没有兴趣?我实在很怀疑啊,游侠,如果即使我的魅力也可以为每个地方的女人作为代表,引起回应······
瓦里格:我对和安姆每个男人都睡过觉的女人没有兴趣。就算是妓女,她也不合我的胃口。
【大桥区】
乞丐:对不起···你是否能施舍一点钱来帮助我那可怜的母亲?她原本会自己来开口,但她现在躺在一个冰冷的房间里,就快要病死了······
<CHARNAME>:她生病了吗?你是否可以带我去见她···我或许能够帮得上忙。
乞丐:哼,你直接说个"不"字就可以了啦···(我怎么老是遇到一些聪明的家伙······)
娜里亚:呃,我不明白······他为什么不要我们去治好他母亲?那么他就不需要在这里乞求了,对吗?
维康妮亚:女孩,你的天真就如同你的愚蠢。这乞丐说得不过是他酗酒的藉口,即使是你也应该想得通这种事情。
【行政区】
欧瑞欧娜:啊,你不是瓦里格.寇萨拉大人吗?我以前见过你,但是我们从来没有机会私下好好谈一谈!
瓦里格:我的家族已不再拥有任何贵族的封号,女士,也因为如此,我相信你一定对我这种人没有兴趣,尤其我们家族的名声又是如此······响亮。
欧瑞欧娜:瞎说。我永远愿意让出位置给像你这样······健壮的人。而且根据你的名声,这才是真正有料的男人······你让我相当的心动。
瓦里格:真的吗?那么我此刻太忙似乎是有些可惜,也许······改回吧。
维康妮亚:小心点,贵族人。就我所知,我们这位游侠朋友对女性一点好感也没有。尸鬼,也许吧,但绝非女性。我还在想要不要把他的皮甲给染漆成粉红色。
瓦里格:闭嘴,维康妮雅,否则我发誓----!!
维康妮亚:上啊!表现给我看,瓦里格,你果真是个男子汉!表现出来!你有吸引女性注意的本事!
瓦里格:就让你如愿以偿,黑暗精灵贱人!!
(两个人发生冲突!)
【幽暗地狱,变为黑暗精灵形态之后,再来到灰矮人营地】
芬德利格:我不认识你,我以为我认得附近巡逻队的每个人。
<CHARNAME>:是的,你不知道,也不需要知道。这跟你无关。
艾德温:我越来越喜欢我们在这里造成的恐惧了。
维康妮亚:当幻象结束后,你的乐趣就会减少许多。我们要走了吗?
维康妮亚:那么,娜里亚,你最近又救济了多少穷人?像你这样子,对完全不瞭解的人付出关心,实在是很······很可爱。若把你的急迫用在分食物给流氓或分财物给盗贼上,也许会发挥得更好,嗯?
娜里亚:维康妮亚,分配资源是很简单的事。挥霍无度的人有害自然,遇到这种不公的事,就应该矫正。
维康妮亚:你这种平等的观念与决定论相冲突。贫者之所以贫穷,是因为他们缺乏自我意识与决心,所以才无法提升他们的地位。你的怜悯和捐赠只会让他们维持现状,消灭他们上进的动机。
娜里亚:维康妮亚,我的亲戚被剥夺公民权,这是我自己的事。只有残酷傲慢的人才会拒绝帮助我们,而我不是那样的人。
维康妮亚:你那常受到伤害淌血的心必定让你花了不少洗衣费。孩子,你被人们排除在外。
(阿诺门尚未成为骑士之前,且维康妮亚与主角没有确立恋爱关系前)
维康妮亚:阿诺门,告诉我,为什么像你这么英俊、强壮又迷人的人,会参与这场极其无趣又累人的冒险呢?
阿诺门:英俊?维康妮亚,我受宠若惊。为什么这样说?我的行为不是一时兴起,也不是胡闹或开玩笑。我是正义的化身、弱者的救星、公义的维护者,我之所以做这些事,是由超出我所知范围外的力量所驱使。你呢?
维康妮亚:嗯···高贵的先生,这似乎是个好主意。对我而言,所有强壮而迷人的男士都会这么做的······所以······
阿诺门:嗯,维康妮亚,下次你没必要睡得那么远。我很欢迎你将轻如柔丝的手放在我的胸膛上。
<CHARNAME>:嘿,阿诺门······离我远一点!我不觉得维康妮亚真的吃你那一套。
阿诺门:我不赞同<CHARNAME>,你我彼此无关。维康妮亚对我给的东西最感兴趣。是谁蠢?毕竟我们都知道这团队的动力来源,都很明白谁才是真正的领导者,<CHARNAME>。如果我就是不动,你打算怎么样?打算痛骂我一顿吗,懦夫?还是跟我讲葛立安的故事,让我睡著?
<CHARNAME>:收回这句话。站开一点,我才会让你手脚完好地继续活著。
阿诺门:你不必这么无礼,孩子。这女人表面上很讨人喜欢,又激发人们的欲望,而我只是恭维她的美丽。你的防卫本能真令人激赏,但是你错了。女人的品味是很难说的。
维康妮亚:你在吃醋吗,<CHARNAME>?可怜的孩子,你不需要这样。我对那个沽名钓誉的人才没有兴趣,更何况他跟本不及你的英俊潇洒。
维康妮亚:灰色荒原的女王只是空有虚名而已。仇恨无法忽略,凯东,就像要勉强原谅也是不可能的事。痛苦只是被隐藏起来,我想你已经发现了。你忠诚组织的命令不过是欺骗和诡计,我想你们那帮圣人的伪装真是凄惨,是吗?
凯东:莎儿是堕落的邪魔种族。她的信徒与邪恶共处,她是阴险可悲的女巫。再敢轻蔑骑士团,你就无法活著瞭解这一切。明白了吗?我可不会再说一次。
维康妮亚:收回你的敌意,圣武士,我不想与你或你的同伴起冲突。我发现了你的士官。我镇重向你道歉,苏力斯。
维康妮亚:爱树狂,我想问你一个问题:“如果在森林中有一棵数倒了,有人会在乎吗?”
瑟恩:你精神不正常,维康妮亚。你的心充满愤怒与痛苦,一定是个可怕而冰冷的地方。我的弟兄们庆祝生命、重生、季节、与大自然慷慨的光辉。莎儿和其信徒崇敬熵,复仇,与黑暗。维康妮亚,你和我的意见绝对不会一致,而这誓约应受到尊重并维持。我回答你的问题,没错···我们在乎。
维康妮亚:你们这些人简直是瘟神,保护鸟、树、河流······还有灰尘。这代表了你对任何两只脚、会说话的种族都没有沟通能力。
维康妮亚:海尔达利,你这首该死的歌在我脑里盘旋不去,一再重复著。你真是个了不起的作曲家,更是个很有天份的演员。有新的猥亵曲调可以娱乐我吗,音乐家?
海尔达利:维康妮亚,你真的那样想吗?虽然你有著一流妓女的迷人美貌和磁性嗓音···你以为我会对你完美的身体著迷?抛个媚眼就以为我会趴在地上哀求你?清醒一点,黑暗的女人。
维康妮亚:曾经有比你更好的男人,愿意穿过岩浆来亲吻一只舔过我手的狗。你是个梦想家,吟游诗人。我知道你可以想像许多美好的景物······但我向你保证,它们激烈和腐败程度不会超越事实。
海尔达利:啊···呃···给我点时间,我的头快爆了。
维康妮亚:我觉得你似乎正瞄著我,魔人。看到什么想看的了吗?
海尔达利:啊,如同黝黑珍宝的维康妮亚···我真是羡慕你那天生的优雅、沈鱼落雁的美貌和异国风味的声音啊。你无疑地可以在演艺界有很好的发展。
维康妮亚:那当然啦,巧舌如簧的诗人;然而我却希望把我的天赋用在更远大的目标之上。
海尔达利:除了博得观众们衷心的认可,还有什么目标可以更伟大的呢?
维康妮亚:在卓尔的社会里,我们根本不需要剧场。我们做戏与伪装,以让自己的地位更进一步。一场不好的演出并非在嘘声和喝倒彩中落幕,而是以缓慢而痛苦的死亡做为结束
海尔达利:不需要剧场?请原谅我,我这受伤麻雀要先飞走一会;因为这残酷和难以想像的世界给我心中带来了痛苦的冲击,我只好暂时退下。
维康妮亚:瓦里格,你有注意到自己头发上有根小树枝吗?还有指甲里的污垢、靴子上的泥巴?你脏死了。嗯······我实在看不下去了,去洗个澡吧。
瓦里格:你到底想说什么,维康妮亚?我们全身脏兮兮,又累又饿。闭上你的嘴,省省吧。
维康妮亚:我之前有考虑过当游侠······但我觉得那样会威胁到你的地位。
瓦里格:嗯。但为什么呢,维康妮亚?
维康妮亚:你的家族,曾经如此富有而强大。现在却只剩下一个低阶的男性。真是太可悲了。
瓦里格:我家族一直为诅咒所困。若我是寇萨拉家的最后一人,说不定是一件好事。
维康妮亚:难道你不想再制造一些自己的后代?因为你被拒绝了,或是你欲求的对象不在这里,嗯?
瓦里格:不管你怎么想,我都没什么要告诉你的,黑暗精灵。
维康妮亚:啊,是啊。真是太、太悲哀了。身为一个低阶的男性毕竟无法体会身为女性的欢愉。
瓦里格:我不是不喜欢女人,维康妮亚!离我远点!
维康妮亚:当然了,瓦里格,没问题。我会让你继续自怨自艾下去。
维康妮亚:寇根,我很好奇你的族人们是否与迪佛家族有任何关系?如果我记得没错,我们的影响范围和你们血斧族在塔萨拉·温涅·希斯拉·哈洛斯附近的根据地很接近。
寇根:别跟我耍嘴皮子,黑皮肤的。别的东西我杀了就算。要是黑暗精灵落在老子手里,不好好虐待个几天怎么过瘾。至于那间房子,我烧了它然后在灰烬跟焦尸上撒了泡尿。那串黑暗精灵的耳朵可让我在深水城捞了一大笔赏金。
维康妮亚:我的天啊,什么味道那么臭啊?(恶)寇根!你不会自动站到下风处去吗?
寇根:只有在我打算增加我的黑暗精灵耳朵收集品时,我才会站到她的下风处去!不过别担心啦,黑巫婆,不久就会轮到你啦!
维康妮亚:少做这种没有意义的威胁,hargluk(矮人)。我会容忍你的原因,就跟我的族类在幽暗地域中容忍你的族类一样···你们是一群有用的奴才。不过奴才,可是很好找的。
寇根:黑暗精灵,你以为你有治疗的能力我们就少不了你吗?要是我在你脏兮兮的脖子割上一道,我看你还能不能自己复活起来?
维康妮亚:那你怎么还没有这样做啊,寇根?你怕承受失败的后果而没有胆子动手,你们都一样。这就是为什么咱们黑暗精灵可以把你们一族当成奴隶的原因。啊···风向变了,现在我没理由继续跟你讨论下去了,矮人。
寇根:这事还没了结呢!臭婊子!
维康妮亚:是的,寇根···就是这样。
维康妮亚:艾德温,大街小巷里都传颂塞恩人是多么的强大。这些谣言究竟是真是假?
艾德温:像我这样来自赛恩的男人可是像这件红斗篷一样热情的,维康妮亚。多少女人都融化在我狂野的攻击下。
维康妮亚:明斯克,你脸上的刺青究竟是部族的象徵,还是某些幼稚园里的小孩在上画画课的时候,用蓝色颜料攻击你?
明斯克:我不喜欢你的口气,黑暗精灵!很多女士都喜欢我的脸!小布也喜欢明斯克的脸。不是吗,小布?
维康妮亚:明斯克,我发现我无法否认你在战斗中的能力。
明斯克:厄···布,那算是恭维吗?
维康妮亚:喔,那是赞美,你的回应就是我问问题的理由。小布今年几岁?
明斯克:布?跟他的同类标准比起来还很年轻。
维康妮亚:那就是说他拥有超乎一般啮齿动物的寿命?
明斯克:我相信他对“啮齿动物”这四字起了反感。
维康妮亚:也许他能承受检测。例如一些解剖研究。这在我的家乡是一种艺术。
明斯克:你知道,尽管他试过,布才不会了解你的幽默。
维康妮亚:姚恩,虽然我很想让事情顺其自然发展下去,我或许还是应该先给你个警告。
姚恩:是~~~ 我黑漆漆的小玛格丽特鸡尾酒呀?怎样的警告咧?
维康妮亚:你脖子上有一只毒蜘蛛。可爱的小东西,它们能在刚刚注入神经毒素的那一瞬间,就让猎物哀嚎凝血而死。
姚恩:你知道吗?这让我回想起那次抓痒叔叔用马夫的连枷柄把我摆平的经历。他叫著:“快看后面!”我问他:“干嘛?我后面有啥?”于是他像发了疯似地大叫:“有一只 泰伯伦粪甲虫啊!”所以我当然也被吓到了,一面尖叫一面回过头去···后来那有史以来史高奴贝尔所生产过的芜菁中最棒的一袋就这样弄丢了。姚森老妈气翻了,而我身上的肿块痛得比得到卡丽杉痒痒症六个礼拜还要厉害。
维康妮亚:喔,你看,从你的衣服后面往下爬啰。
姚恩:然后又有一次我跟一个黑暗精灵用他们的语言说道:“比佛奇普,你最好实话实说!”然后,当然啦,他发了千百个誓来保证他所说的都是句句属实。不用说,不到一个月之后,我就已经在一头上古洞穴巨龙的大肠中焦急的满头大汗,我身边连个火把都没有,而心里也没有讽刺的感觉。要不是因为侏儒非常瞭解如何由肠胃的剧烈蠕动来造出屁来,我可能就要葛屁了咧!
维康妮亚:我可不会像这样扭来扭去啊,你这个笨男人。你很可能会惹毛它,而我可没有中和这种特别毒性的法术。
姚恩:现在,如果我每次都有个铜板 --- 呃,等一下。好像有什么···谁在我背后?我后面是~什~么~啊?
维康妮亚:我没有试过告诉你吗?毫无疑问地,当我们在讲话的时候,它正在将毒牙插入你那美味多汁的肉中啊!
姚恩:什么?不过我 -- 唉哟!啊~~~ 不~~~ 我还年轻不能死呀~~~ 啊~~~ 救人啊~~~ 来人啊~~~ 解毒剂!哪有解毒剂?痛得我放屁啦~~~ 啊~~~我不想死啊~~~呃?等一下,这是只苍蝇···一只死苍蝇。你的意思是说我的外衣白脱了?
维康妮亚:哈哈!有时候生活还真有乐趣,即使是黑暗精灵也一样呢!
姚恩:你真是个好残酷,好残酷的女人,维康妮雅。还好老天保佑我,不过我现在非常的火大。
维康妮亚:好吧,那我走了。
艾德温:我已经注意你很久了,维康妮亚,你的坦率、气度和风范都让我相当折服。
维康妮亚:艾德温,我想你失算了。塞恩人只关心自己的事。
艾德温:不,亲爱的,不是这样。那些关于我们组织的传言都是有心人散布的。就像黑暗精灵一样,都是阴谋和谎言的受害者啊。
维康妮亚:或许吧,法师。或许吧。但我与你不同,我是被族人们驱逐出来的。
艾德温:你同胞的痛苦就是我们的快乐,无比的快乐。
维康妮亚:奉承是没用的,男人。等我愿意跟你说话的时候,自然会通知你。
艾德温:维康尼亚,我相信在咱们的这段旅途中,我已经更加尊重你的···嗯···火爆了。
维康妮亚:而我自从首次遭遇你那浓浓鼻音的哀鸣后,就已经无法忍受那噪音了,艾德温。
艾德温:呃···
维康妮亚:闪开点,艾德温,我没心情理你。
瑟恩:你到地面上来已经好一段日子了,维康妮亚。告诉我···你是否像你的同类一样,有了过长时间日照曝晒症状?
维康妮亚:像是“遇上一个爱乱问问题的iblith(家伙)时,就无可抑制地想要敲烂他的脑袋”吗?嗯,没错···这种欲望渐渐涌上来了。
瑟恩:不,不。我是指你是否有丧失卓尔天赋,比如说你天生就拥有的抵抗魔法能力。
维康妮亚:我丧失的是抵抗帅哥能力,德鲁依。有人跟你说过你是多么的有男子气概吗?靠近点嘛,瑟恩···让我们更进一步地探索这个想法。
瑟恩:呃,不,谢了。我的好奇心仅止于卓尔生物学,维康尼亚。
维康妮亚:我知道所有跟生物学有关的秘戏喔,jaluk(男人)。
瑟恩:我···我想也是。
维康妮亚:懦夫。
瑟恩:或许吧,不过我现在还活著。抱歉了···
海尔达利:我观察你一段时间了,我的黑鸟。我觉得你就像一个夹在祝福和愤怒之间,动弹不得的舞者。
维康妮亚:即使我是个舞者,那也是为了莎儿而舞。移开你那对色眯眯的眼睛吧,地表人。
海尔达利:那关于我说你动弹不得的事呢?
维康妮亚:是的······我有应该效忠的对象,别逞英雄,男人。回地表去吧,这里不是你该来的地方。伊兹 佛,吉 哈尔。
姚恩:呃,维康妮亚,我猜你是个黑暗精灵,对吧?
维康妮亚:不说话可能会对你比较好,低等的地表人。
姚恩:我兄弟,伊格·金花,也黑的跟炭一样。呃,事实上,他全身都跟炭一样。你知道,他是死于一场大火。
维康妮亚:你很喜欢自己的声音是吧,侏儒?
姚恩:我自己的声音?没心肝的小姑娘!你不知道嘛?我是个聋子。我从来就没听过自己的声音。我只能读唇语···(呜)···读唇语···
维康妮亚:聋了?真的?在幽暗地域,聋子不是被杀,就是被拿来作忍受痛苦的实验。
姚恩:我听到了!事实上,你让我想起那次我被罗丝女神的使者吃掉的故事。我跟一个叫做毕佛·木头的倒楣黑暗精灵,一起被困在她的肚子里好几天。当然,为了求生存,没办法,我后来只好把他吃了。话说回来,他的肉尝起来还真像鸡肉。
维康妮亚:<CHARNAME>,你怎么会跟这个小丑一起旅行呢?
<CHARNAME>:老实说,所有的事情得从姚恩的表哥开始说起,他是个圣武士的随从,在一场恶心的血肉魔像竞食比赛里被抓···
姚恩:当然,他可是最会抓魔像的。很简单,真的,只要一盘牛奶。魔像爱死牛奶了···
维康妮亚:我不想听这些。
凯东:我强烈要求你重新考虑是否要包容这个黑暗精灵!我们的任务再怎么危险,也比不过包容像她这样的恶魔!
维康妮亚:我不能在这里吗,男人?
凯东:是啊,黑暗精灵。只要你还在这个队伍里,我就应该为大家做一件好事,就是宰了你。
维康妮亚:我期待著你的突袭,并准备反击。
凯东:黑暗精灵,你死期到了。我已经警告过你了。
维康妮亚:多么高贵······又多么愚蠢啊。
(凯东与维康妮亚发生冲突)
寇根:这可是世界奇景啊。
维康妮亚:那是什么?哈路克?
寇根:听说有个你们的肥腿族人跑到地表上来,结果当场就给太阳晒的四分五裂,据说那腿尝起来跟小羊腿一样。
维康妮亚:寇根,你的话跟你的人一样,都毫无魅力可言。虽然我的位阶与你不同,你也该庆幸与我同样来自地底,别嘲讽这关系。
寇根:老子可是在幽暗地域住了好一段时间。你们这些黑皮肤的都一样。只有三种用途···被奴役、被猎捕、被宰。
玛兹:听好,黑暗精灵。虽然领队错误地让你加入,但是我可不欢迎你。别滥杀无辜!你的邪恶污染了太阳!
维康妮亚:你吓不了我,假惺惺的圣武士。我经历过大风大浪,才不会像你一样大惊小怪。
玛兹:等你的头挂在矛上,这些毒言就没意义了。下次再这样,我会杀了你。
维康妮亚:让我们看看在命运的翻弄中,最后存活下来的是谁?
(完成次元球任务)
瓦里格:真是美好的一天。更好的是,我终于真正自由了。
维康妮亚:很愉快吧,游侠?或许你从屠杀亲友中获得了某种快感?
瓦里格:能自由地走动真是好呀,黑暗精灵。
维康妮亚:啊。我以为被谋杀的那个人是你的叔叔······还是什么的。这点你倒是跟我们黑暗精灵很像。
瓦里格:我不会上你当,维康妮亚。对拉渥克的死,我一点也不感到高兴。
维康妮亚:真的?你似乎从以前就很希望这么做了。或许他并如你所想的邪恶,嗯?还是说他的胸前有写著“邪恶”两个字?
瓦里格:我······我知道什么是邪恶,维康妮亚。我只是······只是······
维康妮亚:喔,不管怎样,下次你看到的时候记得告诉我。我很乐于听你解释。
瓦里格:够了!我受够你了,黑暗精灵!滚!
科拉克斯堡(无图版) -> 博德之门 -> 队友专题 -> 维康妮亚
Copyright©2004-2025 by hujun4501(科拉克斯堡), All Right Reserved.